Tässä
kirja jota lukiessa - Oi! kunpa se ei olisi koskaan loppunut! -
tuli mieleen että vaikka musiikki, ainakin osa vakavammasta,
noin yleensä ottaen onkin kirjallisuutta "korkeampi"
taidemuoto, voi sanataidekin joskus saavuttaa aivan sinfooniset
sfäärit.
Ivan Turgenev oli 1800 -luvun venäläisen kirjallisuuden
ensimmäisiä Lännessä mainetta saavuttaneita
kirjailijoita ja ilmeisesti aatelismies. Taisi asuakin Lännessä
pitkiä aikoja, ja - ellen erehdy - kirjoitti "Metsämiehen
muistelmansakin" Lännessä.
Sillä venäläisen kotimaahan on hänen kielensä,
ja venäläinen on aina kotona Venäjällä,
missä ikinä sitten asuukaan.
"Metsämiehen muistelmien" kertoja on vapaa aatelismies,
joka täyttää päivänsä kulkemalla pitkin
metsiä ja vainoita teerten ja peltopyitten perässä
kummallisen Jermolai -kulkurin kanssa. Ja tietenkin tuo Ihmisen
Paras Ystävä, koira mukana. Ylimyksen asenne on: "Eräänä
erittäin kauniina heinäkuun aamuna ratsastin naapurini
luo ehdottaen että lähtisimme ampumaan teeriä".
Edelleen: "Metsästyksen parhaita puolia on, että
siinä joutuu alituisesti matkustelemaan paikkakunnalta toiselle,
mikä joutilaalle on hyvin mieluista."
Voiko sen selvemmin sanoa? Ja kun vaihdetaan sana "metsästys"
sanaan "valokuvaus" (metsästystä sekin), voi
Yours Trulykin allekirjoittaa lauseen ihan sinällään.
Metsästysretkiensä lomassa kertoja tekee havaintoja luonnosta
ja tapaamistaan venäläisistä ihmistyypeistä.
Henkilögalleria on aivan yhtä herkullinen kuin Gogolilla.
Parhaimmillaan Turgenev on kenties kuvatessaan oman luokkansa edustajia,
vaikkapa kertomuksessa "Kaksi tilanhaltijaa". Tuntee vissiin
heidän metkunsa ja elkeensä niin hyvin - parhaiten.
Nikolai Gogol -mestarista Turgenev eroaa siinä, että
kun Gogolin "Kuolleet sielut" on enempi näytelmällinen,
herkullisista kohtauksista rakennettu, Turgenev kuvailee paljon
laveammin. Etenkin luontoa. Kyllä hän henkilökuvauksenkin
hallitsee, mestarillisesti, vaikka joskus - ihan muutamaan otteeseen
vain - dialogi hitusen tökkii, jättää toivomisen
varaa. Sen sijaan psykologinen silmä hänellä on tarkka
- äärimmäisen tarkka. Vaikkapa mustalaistytön
sielunelämän kuvauksessaan.
Luonnonkuvaukset ovatkin Turgenevin ehkä painavinta antia,
paikoitellen aivan mykistäviä.
Valta-osassa kertomuksista on menossa kuumaakin kuumempi kesäpäivä,
"sirkkojen sirinä puolipäivän hellittämättömässä
paahteessa".
Ja se pilvien kuvaus! Miten hän kykeneekään sanoilla
maalaamaan lukijan eteen noita pastissejaan:
"Ilma oli mitä ihanin, vielä ihanampi kuin aikaisemmin,
mutta oli yhä hyvin kuumaa. Kirkkaalla taivalla kulki miltei
paikallaan pysyen korkeita, ohuita pilviä kellanvalkoisina
kuin myöhäiskevään lumi, tasaisia ja pitkulaisia
kuin lasketut purjeet. Niiden kuvioiset reunat, untuvaiset ja kevyet
kuin puuvilla, muuttivat hiljaa mutta silti huomattavasti muotoaan
joka hetki; ne sulivat, nuo pilvet, eikä niistä langennut
varjoa."
Tai vaikkapa "Pakovainion" alku:
"Oli ihana heinäkuun päivä, jollaisia sattuu
vain silloin, kun ilma on kauan pysynyt samanlaisena. Aamuvarhaisesta
on taivas selkeä; aamurusko ei leimua tulipalona, vaan levittää
taivaalle heikon punerruksen. Aurinko, joka ei ole polttava eikä
hehkuva, niinkuin kuivan helteen aikana, ei tumman purppurainen
niinkuin rajuilman edellä, vaan kirkas ja lempeästi säteilevä
- kohoaa rauhallisena taivaalle pitkän kapean kielekkeen varjostamana,
lähettää raikkaan sädekimpun ja painuu pilven
sinipunervaan utuun. Pitkulaisen pilvenhattaran ohut yläsyrjä
välähtelee kiiltävien käärmeiden tavoin,
niiden välke on kuin taotun hopean... Mutta taas valahti leikkivä
sädekimppu esiin riemullisena ja mahtavana, ikään
kuin siivillä kohoaa mahtava päivänkehrä. Puolenpäivän
ajoissa ilmaantuu tavallisesti joukko pyöreähköjä
korkealla keinuvia pilviä, hopeanharmaita, valkoreunaisia.
Kauas äyräittensä yli tulvineeseen jokeen siroteltujen
saarten tavoin, joiden ympäritse joki tasaisen sinisinä,
syvältä lävitsenäkyvinä uomina virtaa,
ne tuskin liikahtavatkaan paikaltaan; ylempänä keskitaivaalla
ne yhtyvät, puristuvat kokoon niin että sineä tuskin
välistä näkyy; mutta itsekin ne ovat ilmavan sinisiä
kuin taivas: ne ovat läpeensä valon ja lämmön
kyllästämiä." Ja niin edelleen...
Osaisipa kirjoittaa noin!
Turgenevin lukija tulee muuten joskus ajatelleeksi paria Suomen
kuvataiteen "Pilvi-Mestaria", nimittäin Matti Poutvaaran
valokuvia ja Teuvo Tulion elokuvia...
Ja käännös venäjänkielestä toimii!
Juuri koskaan ei lukijalla ole tekstin kanssa kökköä
vaikutelmaa, kuten usein käännöskirjallisuuden ollessa
kyseessä.
Luultavasti kielemme - ja kansanluonteemme! - ovat jotenkin niin
"synkassa", että parhaimmillaan venäjänkielistä
käännettyä kirjallisuuttta lukiessa ei edes huomaa
ettei se alunperin ole suomeksi kirjoitetttua. Olemme samasta puusta
veistettyjä! Päinvastainenhan on asianlaita usein esimerkiksi
englannista suomennetun kohdalla.
Esimerkkejä Turgenevin sanastosta, joiden on vaikea kuvitella
toimivan käännettynä millään muulla kielellä
kuin juuri Suomella:
- hunningolle
- hummata
- koirankuonolainen
- hämätä
- hekumoitsija
- ilkiö
- takiainen
- senkin paholainen!
- hä?
- hyi perhana!
- senkin toljake!
- senkin turilas!
- hölmö
- senkin piru!
- veitikka
- lurjus
- rähjäke
- roikale
- mokomakin!
- tolvana
- tomppeli
- veijari
- hymyili veitikkamaisesti
- tyhmyri
- hempukka
- roikale
- senkin mutakuono!
Niin, suomalainen lukija tajuaa välittömästi mistä
on kyse. Ei tarvitse selittää! Vaikkapa ruotsiksi asia
ei toimisi. No way!
Mutta Turgenev hallitsee myös tuon Venäjällä
taiteeksi jalostetun taidon, IVAN käytön.
Voi kuinka herkullista onkaan hänen pilkkansa esimerkiksi
Venäjän tuonaikaisia "taiteenharrastajia" kohtaan
"Tatjana Borisova" -keromuksessa!
Ja toinen ilmiö, jota Turgenev ivaa, on senaikaisen venäläisen
yläluokan into ranskankielen avulla hienosteluun. Mikä
todellakin saavutti koomiset mittasuhteet, kaikesta päätellen.
Niin, iva.
Se on tyyli ja asenne, joka Suomesta puuttuu lähes kokonaan,
samoinkuin sen lievemmät versiot, ironia ja satiiri. Tässä
sarvikuonojen maassa tilitetään joko "asiallisesti",
tai sitten, jos sanat loppuvat, alkavatkin seuraavaksi nyrkit puhumaan...
Toisaalta Turgenevilta löytyy myös Sääliä,
Armoa. Kuten esimerkiksi "Jurokas" -kertomuksen ylimyksen
sääli varasta kohtaan.
Eli about koko tunneskaala on käytössä. Niinkuin
pitääkin.
Ai niin, ja tulihan se sieltä, sivu 189, "Kaksi tilanhaltijaa"
-kertomus: "Tiedättehän, että ketä rakastaa,
sitä kurittaakin." Poliittisesti mitä epäkorrektein
ajatus nyky -Suomessa.
Eikä Ivan Turgenev olisi suuri 1800 -luvun venäläinen
kertojamestari, ellei hänen teoksessaan välittyisi myös
yhteiskunnallinen julistus, maaorjien osan parantaminen.
Mutta juuri Tsaarin Venäjä pystyi tuottamaan tällaiset
Turgenevin, Tsehovin, Tolstoin, Dostojevskin ja kumppaneiden kaltaiset
vapaat sielut, joiden tuotanto kestää ajan. Paradoksi
sinänsä.
Kirjaa sulkiessa jäi päällimmäisedksi tunne,
että minullakin on ystävä, hengenheimolainen.
Hänen nimensä on Ivan Turgenev, venäläinen
kertoja , eli 1818 - 1883. Olisi ollut mukava jutella, mutta käyhän
se näinkin.
(MAALISKUU 2005)
|